![]() |
Thirunavaya Temple, Kerala |
When I posted some photos taken during my visit to Thirunavaya temple on the face book, there was a discussion regarding whether it was one of the 108 divya desams. One friend clarified that it is so and also that Nammalvar had sung 11 pasurams on the deity of the temple Nava Mukunda.
Nammalvar is my most favorite Azhvar. He is according to me a great advaity among the Azhvars. His verse is carried on the lay out of this blog. The verse is an example of his secular outlook.
For the sake of others who may not be able to search for the pasurams I thought I should extract it below with the English meanings. (The verse numbers differ in some publications though)
3750.
அறுக்கும்
வினையாயின* ஆகத்து அவனை*
நிறுத்தும்
மனத்துஒன்றிய* சிந்தையினார்க்கு*
வெறித்தண்மலர்ச்
சோலைகள்சூழ்* திருநாவாய்*
குறுக்கும்வகை
உண்டுகொலோ* கொடியேற்கே?
If devotees keep the lord in their minds and think only of
him their karma will go away. When will the day come when I, so unworthy, can
approach Thirunavay, surrounded by fragrant cool blooming groves.
3751.
கொடிஏர்இடைக்*
கோகனகத்தவள் கேள்வன்*
வடிவேல்
தடம்கண்* மடப்பின்னை மணாளன்*
நெடியான்உறை
சோலைகள்சூழ்* திருநாவாய்*
அடியேன்
அணுகப்பெறும்நாள்* எவைகொலோ!
He is the beloved of Lakshmi staying on a lotus, her waist
as thin as a vine, and the beloved of lovely Nappinnai with large sharp
spear-like eyes. When will I, his slave, approach Thirunāvāy where the lord
Nediyān stays, surrounded by groves?
3752.
எவைகொல்
அணுகப் பெறும்நாள்?'* என்று எப்போதும்*
கவையில்
மனம்இன்றி* கண்ணீர்கள் கலுழ்வன்*
நவைஇல்
திருநாரணன்சேர்* திருநாவாய்*
அவையுள்
புகலாவதுஓர்* நாள் அறியேனே
I think always in my faultless mind, “When will the day come
that I go to the god?”
and I shed tears and suffer. I don’t know when I will go to the faultless
divine Naraṇan
of Thirunāvāy.
3753.
நாளேல்
அறியேன்* எனக்குஉள்ளன* நானும்
மீளா
அடிமைப்* பணி செய்யப் புகுந்தேன்*
நீள்ஆர்மலர்ச்
சோலைகள்சூழ்* திருநாவாய்*
வாள்ஏய்
தடம்கண்* மடப்பின்னை மணாளா!
O god, you are the beloved of lovely Nappinnai with large
sword-like eyes and you stay in Thirunāvāy surrounded by tall blooming groves. I
have begun to serve you and do not want to leave you. I don’t know how long my
life will last.
3754.
மணாளன்
மலர்மங்கைக்கும்* மண் மடந்தைக்கும்*
கண்ணாளன்
உலகத்துஉயிர்* தேவர்கட்குஎல்லாம்*
விண்ணாளன்
விரும்பிஉறையும்* திருநாவாய்*
கண்ஆரக்
களிக்கின்றது* இங்குஎன்று கொல்கண்டே?
He is the beloved of Lakshmi, he is as precious as her eyes
to the earth goddess, and he is the soul of all the creatures of the world and
the god of the gods in the sky. When will the day come that I can go to him who
loves to stay in Thirunāvāy
and my eyes can have the joy of seeing him?
3755.
கண்டே
களிக்கின்றது* இங்குஎன்று கொல்கண்கள்*
தொண்டேஉனக்காய்
ஒழிந்தேன்* துரிசுஇன்றி*
வண்டுஆர்மலர்ச்
சோலைகள்சூழ்* திருநாவாய்*
கொண்டே உறைகின்ற* எம்கோவலர்கோவே!
I have became a faultless devotee to serve you and my eyes
see you here and are happy. You, the lord of the cowherds, stay in Thirunāvāy surrounded
with blooming groves where the bees sing.
3756.
கோவாகிய*
மாவலியை நிலம்கொண்டாய்*
தேவாசுரம்
செற்றவனே!* திருமாலே*
நாவாய்உறைகின்ற*
என்நாரணநம்பீ*
'ஆஆ
அடியான்* இவன் என்று அருளாயே.
As a dwarf you took the land from king Mahābali, and you
destroyed the Asurans when the gods fought them. O Thirumāl, Nambi Narayaṇan
of Thirunāvāy,
come to me, give me your grace and say, “This is my devotee!”
3757.
அருளாது
ஒழிவாய்* அருள்செய்து* அடியேனைப்
பொருளாக்கி*
உன்பொன்அடிக்கீழ்ப் புகவைப்பாய்*
மருளேஇன்றி*
உன்னை என்நெஞ்சத்துஇருத்தும்*
தெருளேதரு*
தென்திருநாவாய் என்தேவே!
Whether
you give me your grace or not, make me your devotee and let me stay beneath
your golden feet. Give me a clear mind so I may keep you in my heart and not be
confused, O my god of Thirunāvāy.
3758.
தேவர்
முனிவர்க்குஎன்றும்* காண்டற்குஅரியன்*
மூவர்
முதல்வன்* ஒருமூவுலகுஆளி*
தேவன்
விரும்பிஉறையும்* திருநாவாய்*
யாவர்
அணுகப்பெறுவார்* இனிஅந்தோ!
The gods and the sages could not see the ancient one of the
three gods and ruler of all the three worlds. Thirunāvāy is where he loves to
stay— how can we go and see the god? It is a pity!
3759.
அந்தோ!
அணுகப்பெறும்நாள்* என்றுஎப்போதும்*
சிந்தை
கலங்கித்* திருமால் என்றுஅழைப்பன்*
கொந்துஆர்மலர்ச்
சோலைகள்சூழ்* திருநாவாய்*
வந்தே
உறைகின்ற* எம்மா மணிவண்ணா!.
I suffer in my mind and call you, saying, “O Thirumāl!” and
I ask you when the day will come that I can come to you who have the color of a
beautiful dark jewel and stay in Thirunāvāy where the groves bloom with bunches
of flowers.
3760.
வண்ணம்
மணிமாட* நல்நாவாய் உள்ளானைத்*
திண்ணம்
மதிள்* தென்குருகூர்ச் சடகோபன்*
பண்ணார்
தமிழ்* ஆயிரத்து இப்பத்தும்வல்லார்*
மண்ணாண்டு*
மணம்கமழ்வர் மல்லிகையே.
Saḍagopan of flourishing southern Thirukuruhur filled with palaces studded with precious jewels and surrounded by strong walls composed a thousand musical Tamil pāsurams. If devotees learn and recite these ten poems they will rule the earth for many years and their fame will spread like the fragrance of jasmine.
(Source:
For Thamizh
original verses: http://tamilvedham.net/index.php?r=site/thivyadesam&username=&thivyadesam_id=76
For the
English translation: https://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0624_eng.html
)
No comments:
Post a Comment